Клип:
Исполнитель:

На испанском

Capitán Tapón

– ¡Ahora tú!
Como yo, como yo, ¿vale?
¿Vale?
– A ver, tú primero.
– Vale.

Recientemente en mi casa vive un tipo
Que me manda, que me corrige
Y me ordena, y me torea
Pero me da un abrazo y me gana.
Me quita el partido y me pone unos cartoones
De una esponja que vive bajo el agua,
Se sienta en mi sillón, dibuja en el colchón.

Efectivamente
Vivo con la divina adivinanza,
Disfruto de cada segundo suyo.
Me reta
Porque sabe que va a ganarme.

Mientras que sigue creciendo,
Verle correr me da miedo,
Es que es tan tierno el matador.
Me hace reír,
Vale, en serio,
Diminuto caballero
Esto aún no lo sabes pero...

Me querrás igual
Que hoy te quiero yo,
– ¡Capitán Tapón!
Yo te quiero a muerte, Capitán Tapón.

¿Qué sabes tú lo que es amor?
¿Qué sabes tú?, mi Robinson,
Te cortas y yo soy quien sangra,
Yo soy tu esponja bajo el agua.

Recientemente en mi pecho
Ya no me cabe casi de nada,
Recientemente la energía
Todo lo llena y todo lo empapa en casa.
Camina como un leoncito
Reinando en la sabana,
Le gusta hacerte un guiño
Y mojar pan en la salsa.

Efectivamente vivo con
La mismísima esperanza.
Disfruto de cada segundo suyo,
Me reta
Porque sabe que va a ganarme.

Mientras que sigue creyendo,
Verle crecer me da miedo,
Pero es que es tan tierno el matador.
Me hace reír,
Porque es serio diminuto caballero
Con tus ricitos de Sansón.
– ¡Capitán Tapón!

¿Qué sabes tú lo que es amor?,
¿Qué sabes tú?, mi Robinson,
Te cortas y yo soy quien sangra,
Yo soy tu esponja bajo el agua.

No me importa lo que digan
Sobre ti los informes y reportes.
Yo ya te conozco a ti muy bien,
En mi buzón me sobran sobres.

Tiene la belleza de ser puro
En mitad de tanto torpe.
Escúchame, soy tu amigo,
Mientras estés, estaré.

¿Qué sabes tú lo que es amor?,
¿Qué sabes tú?, mi Robinson,
Te cortas y yo soy quien sangra,
Yo soy tu esponja bajo el agua.

– Lo sabes, tu papá soy yo.
– ¡Papá!

Русский перевод

Капитан Шалунишка1 Дословно: заглушка, пробка, затычка (иногда – предохранитель, ограничитель). Ещё в редких случаях это слово можно перевести как «толстячок, пухлячок». В переносном смысле «Капитан Шалунишка» — это маленький озорной мальчишка, энергично носящийся везде и всюду.

– А теперь ты!
Давай как я, как я, ладно?
Ладно?
– Так, давай сначала ты.
– Давай.

С недавних пор в моём доме поселился парень,
Который мне раздаёт приказы, поправляет,
Строит по струнке и шаловливо дразнит,
Но стоит ему меня обнять – и я покорён2

.
Он отрывает меня от игры и включает мультики
Про губку, которая живёт на дне океана3

.
Он восседает на моём кресле и рисует на матрасе.

Вот уж точно,
Я живу рядом с божественной энигмой
И наслаждаюсь каждой секундой в его компании.
Он бросает мне вызов,
Ведь знает, что обыграет меня.

Пока он растёт,
Мне страшно смотреть, как он бегает,
Просто этот матадор – воплощение нежности.
Он заставляет меня смеяться,
Ладно, на полном серьёзе.
Кроха-джентльмен,
Ты ещё об этом не знаешь, но...

Ты будешь любить меня так же сильно,
Как сейчас люблю тебя я.
– Капитан Шалунишка!
А люблю я тебя до смерти, Капитан Шалунишка.

Знаешь ли ты, что такое любовь?
Что ты знаешь, мой Робинзон4

?
Ты режешься, а кровью истекаю я,
Я твоя губка, живущая на дне океана.

С недавних пор у меня в сердце
Практически ни для чего уже места нет,
С недавних пор сила жизни
Наполняет всё вокруг и заливает весь дом.
Он разгуливает словно малыш-львёнок,
Повелевая саванной5

,
Он любит подмигивать тебе
И макать хлеб в сальсу6

.

Вот уж точно, рядом со мной живет
Надежда собственной персоной.
И я наслаждаюсь каждой секундой в его компании.
Он бросает мне вызов,
Ведь знает, что обыграет меня.

Пока он продолжает верить в сказку,
Мне страшно видеть, как он растёт,
Но ведь этот матадор – сама ласка.
Он заставляет меня смеяться,
Ведь он предельно серьёзный кроха-джентльмен,
Кучерявый как силач Самсон7

.
– Капитан Шалунишка!

Знаешь ли ты, что такое любовь?
Что ты знаешь, мой Робинзон?
Ты режешься, а кровью истекаю я,
Я твоя губка, живущая на дне океана.

Меня не интересует, что говорится
О тебе в досье и рапортах.
Я-то знаю тебя вдоль и поперёк.
В моей почте с письмами уже перебор.

Его красота чистого и невинного создания
Сплетается с нерасторопностью.
Послушай меня, я твой друг,
И пока ты здесь, я буду рядом с тобой.

Знаешь ли ты, что такое любовь?
Что ты знаешь, мой Робинзон?
Ты режешься, а кровью истекаю я,
Я твоя губка, живущая на дне океана.

– Ты же знаешь, я твой папа.
– Папа!